KHORUS
Studio · Kyiv · Ukraine

Corporate language, handled with care.

A Kyiv studio for business language training, certified translations and interpretation across English, Ukrainian, German and French.

I · Corporate classes

Language as a working tool, taught in your own vocabulary.

KHORUS runs group and one-to-one programmes for teams who already have jobs to do. We build the syllabus around the emails you actually send, the negotiations you actually hold and the documents you actually sign — not around a generic course map.

Sessions happen in your office or remotely, with quarterly milestones that are reviewed together with your HR lead. The coach rotates focus between spoken fluency, written precision and terminology control so that progress shows up first in the meetings, then in the paperwork.

II · Certified translations

Sworn, notarised, apostille-ready.

Contracts, statutes, financial statements, technical files, personal civil records — we prepare the Ukrainian, English, German and French versions that hold up at a notary window and in a tender file. Every job passes through a translator, a reviewer and a certifier, and every delivery carries a traceable reference.

For companies entering the European market, we also coordinate the apostille chain and the notarised copies, so the paperwork arrives at the destination office ready to sign rather than ready to re-translate.

III · Interpretation & localisation

In the room, on the line, inside your product.

KHORUS interpreters work simultaneously in conference booths and consecutively on factory floors, in courtrooms, at due-diligence walks and during board meetings. Teams are briefed in advance on your glossary, your acronyms and the names of your counterparties.

When your product or collateral needs to speak Ukrainian, English, German or French beyond translation — with units, conventions and tone adapted — our localisation desk takes over, working directly with your designers and product leads.

IV · Exam preparation

Coaching for the certificate your career needs.

Whether the target is IELTS, TOEFL, Goethe-Zertifikat or DELF, we build a focused preparation track with mock sessions, tempo drills and written feedback at every stage. Candidates arrive on exam day knowing the format better than the cover page of their own passport.

Methodology

How a translation project runs through KHORUS.

Every job begins with a short intake conversation: who will read the result, on what device and against which deadline. From there we build a small glossary seeded with your existing documents, lock the terminology with your subject expert and only then start the translation itself. Nothing is drafted against a blank page.

The first pass is drafted by a translator who speaks your industry. A second pair of eyes edits for register and completeness. A certifier, if the document calls for one, stamps and signs. The final deliverable is accompanied by the glossary we used, so your next project starts a step ahead rather than from zero.

KHORUS TOV

Legal name
KHORUS TOV
DUNS
365453743
Office
6 pr. Maiakovskoho, Kyiv 02232, Ukraine
Email
office@khorus.ink
Website
khorus.ink
“A clear translation is a quiet act of respect — toward the counterparty, toward the reader and toward the work itself.” — KHORUS studio note
Get in touch

Write to the studio.

6 pr. Maiakovskoho, Kyiv 02232, Ukraine